もし日本語覚えたら最初にどんなゲームしたい? 海外の反応

もし日本語覚えたら最初にどんなゲームしたい? 海外の反応

4chan10/20191

海外の反応系ヘッドライン


Dekinai-chanとは
日本語を覚えようとするanonがいるスレッドに現れては、日本語を覚えるのを諦めさせようとする謎の教師である。Dekinai-chanという愛称以外はすべて謎に包まれている(知ってる人いたら教えてください)


日本語覚えたら最初にどんなゲームしたい?

What untranslated Japanese games would you play first if you learned the language?

テイルズオブデスティニー ディレクターズカット

Tales of Destiny DC

これとダンジョントラベラーズ2-2

This and then Dungeon Travelers 2-2

有志の翻訳が削除されたことにまだ腹が立ってる

I'm still mad the fan translation deleted itself from existence

これ書くために来たが、こんなにすぐ出てるとは思わなかった

Came here to post this, didn't think itd be such an early post

moonタオルケットシリーズ

Moon Remix RPG Adventure and the Towelket games.

ファタシースターオンライン ポータブル2

Phantasy star portable 2

ランスシリーズ
魔法使いの夜
デモンベイン
Dies irae のライターによるビジュアルノベル
マジだから

The entire Rance series Mahoyo Demonbane I guess? The other VNs by the Dies Irae writer That's it really

サクラ大戦

Sakura Taisen

ガラージュ

Garage

神採り以外のダンジョンマイスターシリーズはどれも同じくらい良いゲームであることを期待している

Any of the Dungeon Meister games besides Kamidori in hope they're as good.

ほとんどのエウシュリーゲームはとても面白いよ

Most eushully games are bretty good

スパロボシリーズかな

probably the Super Robot Wars series.

キャプテンレインボー

Captain Rainbow.

大逆転裁判2
12RIVEN
カオスヘッド ノア
かまいたちの夜

Dai Gyakuten Saiban 2 12Riven Chaos;Head NoAH Kamaitachi no Yoru

スーパーダンガンロンパ2
ダンガンロンパ v3
トワイライトシンドローム
花と太陽と雨と
Fate/Extra CCC
魔法使いの夜
未翻訳かクソ翻訳の有名ビジュアルノベルすべて

Super Danganronpa 2 Danganronpa V3: Killing Harmony Twilight Syndrome Flower, Sun, and Rain Fate/Extra CCC Mahoyo Pretty much every hyped VN that's untranslated/has a terrible translation

ママしぼり2

mama shibori 2

おねえちゃんの誘惑

Onee-chan no Yuuwaku

あまりにもクソ過ぎて誰も翻訳しなかったエロゲ

hentai games that no one translated because they've got shit taste

もし明日、完全に日本語が話せるようになったら、まずFate stay/nightをプレイし、それから村正をプレイする

If I woke up completely fluent in Japanese tomorrow I would first play FS/N and then Muramasa

ロリのヒトラーが出てくる宇宙のやつ、ダイなんとか

The one with the Hitler loli in Space, Dai-something or other

大帝国

Daiteitoku

これとキラークイーンのリメイク版だな。オリジナルの最初のルートはキャラクターとサントラおかげでかなり楽しめた。2番目のルートはプロットにおかしな部分もあったけど大胆な展開もあって面白かったよ

This and the Killer Queen remake. Reading through the original's first route was pretty comfy with its characters and ost. Second route was pretty wild and fun even if it was the plot twist was obvious.


最初にやった未翻訳のゲームは……ハナヒラ? そんな名前だった。おれは可愛い女の子が可愛いことをしてるだけみたいなのは好きじゃないから、もう2度と遊ばないと思う。勧められたから読みの練習に使っただけだった。これはゲームとしてはカウントしないとして、実際にプレイした最初の未翻訳ゲームはおそらく真・女神転生だ。古いお気に入りのゲームを日本語版でプレイした後だったかな

First untranslated game I played was... Hanahira? I think that was the name. I'll never play it again because I don't like stuff that focuses on cute girls doing cute things, I just used it for reading practice because it was recommended. That barely counts as a game though, so probably the first actual untranslated game I played was probably SMT: if, though that was after a couple of years of playing a bunch of old favorites in Japanese.

"はなひらっ!" という百合ゲーがあるようです

>ハナヒラが好きじゃない
>CGDCTが好きじゃない
何で日本語覚えたんだ

>not liking Hanahira >not liking cgdct Why even learn Japanese.

JRPGのためだよ。だが残念ながら、ジャンル全体が急速にクソ化してしまった。古いお気に入りや他のゲームはまだ遊べるけどね

For JRPGs mostly, but that entire genre went to hell in a handbasket unfortunately. I can still use it for old favorites and some other games though.


たぬきそふとのゲーム

たぬきそふとのロリゲー > 西洋のAAAゲーム

Damn Tanuki Soft makes good games. Tanuki Soft lolige > Western AAA games

同意

agreed


いまでは多くの公式翻訳版が発売されるようになったが、まだ出てないワルキューレロマンツェサクラノ詩ジブリール1~5 をプレイしたい
しかし、独学で日本語を学ぶのは難しいかもしれないし、たとえ辞書を手にしてゆっくりと読むことができるようになったとしても、読む速度が遅ければ作品本来の楽しさをかなり吸い取られてしまうかもしれない。おれにはそこまで多くの時間を割くことはできないし、いずれにしても積みゲーが膨大過ぎるから、それを崩すほうに時間を割きたい

We're actually getting a ton of official translations for things now so pretty much the only things I want to read that aren't getting picked up are Walkure Romanze, Sakura no Uta, and Djibril 1-5. As much as I'd like to play those that's not enough for me to learn Japanese for alone, and even if I get to the point where I could work through them slowly with a dictionary to help I'd still be at such a molasses reading speed that it'd suck a lot of the enjoyment out of it. Definitely not the huge time investment for so little to me and my backlog is massive anyway so I'd much rather spend time on that stuff.

1. いくつかの素晴らしいゲームは決して翻訳されないであろうこと
2. 最近の公式翻訳の多くは受け入れられない出来であること

日本語を学べ

1. some great games will NEVER EVER be translated 2. many official translations these day are unacceptable learn Japanese

>最近の

翻訳は趣味や仕事として何年もやってるが、自分はそれら "クソ翻訳版" の人間ではない。しかしゲーム翻訳には、自分が素晴らしいと思えるような時期はなかった。80年代と90年代は誤訳と検閲のせいで酷い翻訳だらけだったことは言うまでもない。適切な翻訳が多かった時代があったとすれば、いくつかの企業が真剣に取り組み始めた00年代だろう。しかしそれからニンテンドーオブアメリカはやる気を失い、無能さか検閲のせいで、いまでも変わらず良いローカライズと悪いローカライズが混在している

>These days I'm not one of those "Translations are by definition complete shit" people, I've been translating as a hobby and a job for years too, but game translations have never had a period that I'd call great. I don't need to tell you that the 80s and 90s were full of awful game translations, due to mistranslations and censorship. If there was any period with a good amount of decent translations, it'd probably be the 2000s since they started getting taken more seriously by several companies. But then NoA went off the deep end and things are as mixed as ever now, with a mixture of good localizations and bad ones either due to incompetency or censorship.


特にないな。バルドスカイ穢翼のユースティアはすぐに翻訳されると思うし

None, I'm sure Baldr Sky and Aiyoku no Eustia will get translated soon.

イマイチだったぞそれ。でも他のゲームと同じように翻訳するともっと悪くなる
特定の物事を指す英語が存在しないんだよ

It wasnt that great. but like everything it would be worse when translated certain things just dont exist in english

だからこそ、翻訳者は何でも「西洋化」するのではなく、もっとそのまま翻訳すべきなんだよ。ニッチな日本のゲームをプレイするような奴なら、多少のことは自分で調べるさ。ゲーム中のメニューに翻訳に関する注釈を表示することだってできるはずだ
さらにイライラさせられるのは、英語でうまく翻訳できるゲームであっても、いつもなにかしら変えてくることだ! ドラクエお前のことだよ

Which is why translators should translate things more directly rather than trying to "westernize" them. If someone is playing a niche Japanese game, they'll be willing to look up a couple things. Or they can just have a few translation notes in the menu. What's even more frustrating is all the Japanese games where things can translate just fine in English, and they fucking change them anyway! I'm looking at you Dragon Quest.

同意

agreed


実をいうと、おれは翻訳されたゲームをたくさんプレイする。そしてヘンテコな翻訳を見つけたら、日本語版のほうはどうだったかを確認してみるんだ

Actually, I'd play a lot of translated games. To see if the things I found cringe in the western translations were better in Japanese.

クロノクロスの台詞は単語ごとにフィルターを通され、話し方にクセが加わっている。その画像の通り、本当に安直だ

The character dialogue for Chrono Cross was literally ran through a word filter for each character to give them their speaking quirk. You're not missing anything, it's really just that shallow.

しかし、他の2つの例はそうではなかった。クセが追加されるだけでなく、ひとの手によってキャラの台詞全体が変えられている。最近のスクエニのタイトルにほぼ用意されている日本語音声のおかげでわかりやすくなった。台詞には多くの修飾があり、だいたい1~3文追加されている。追加された分のテキスト/字幕が表示されている間、日本語音声は再生されない

The other two examples weren't though. They were altered by hand. Not just adding a dialect, but full on changing what the characters said. Recent SquareEnix releases having a Japanese voice option has exposed this. As the dialogue often has so much embellishment, they add 1-3 extra sentences to what the character is saying. So much that the characters will stop talking while new text/subtitles keep appearing.

もうひとつについてはわからないが、ドラゴンクエストについては単語フィルターにかけられてたよ

Dunno about the other one, but Dragon Quest was run through a word filter too.


このゲーム。翻訳されたのこのシーンだけなんだよ
Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi - End of Aoi Route

This game. Only this one scene was ever translated. https://www.youtube.com/watch?v=oXcwYgoGR0E

君と彼女と彼女の恋は、"Doki Doki Literature Club! " の影響で知名度が上がったようです

ニトロゲーのバッドエンドは怖い

Nitro+ bad ends can get pretty weird.

JAST社が拾ったみたいだから、20年以内に出ることを期待する

JAST picked it up so expect it in the next 20 years

これはJASTが拾った。今年出る予定になってるけど、JASTのことだから来年か再来年になる可能性が高い

This was picked up by JAST anon. It's supposed to be out this year but it's JAST so next year or the year after is more likely.

これ、何が起こってるのかよくわからないんだが

I'm trying to understand what is going on here but I can't.

えーとね。男が女の子のアソコに口をつけて別の男のアレを吸い出していたようだ。動画に出てる女の子ではないと思う

Well. it seems at some point he was putting his mouth on another girl's vagina and sucking out another man's semen. I assume it was not the girl you see in the pic

ああ、なるほど。よくわかりました

Ah I see now, got it.

君と彼女と彼女の恋。 【18禁】
- 毎日は、階段のように過ぎていく。
一度疑問に思ったらその途端、足を上げるのが辛くなる。
だから、一歩、一歩、なにも考えずに、上る――
まるでモブのように無個性な主人公・心一。
学園のヒロイン・美雪とは幼馴染みだが、声をかけることもなく平凡な日々を過ごしていた。
そんなある日、友人に呼び出され向かった屋上には、
クラスで浮いている電波少女・アオイがいて……
DMM(Windows) DLsite(Windows)

Uppers。英語版を昨年中にSteamで出すとメーカーは言っていたが、まだ来てない。リリース予定時期を2度も過ぎたが、メーカーは1年ほど前からそれについて沈黙している。悲しい

Fucking Uppers. They said there would be a translation coming to Steam last year, but it still hasn't dropped. Missed its release date twice and the devs haven't talked about it anywhere in like a year. Feels bad man.

これファミコンウォーズDS 失われた光のキャラデザ?

Is this the Days of Ruin artist?

わからない、探したが何も見つからない。日本で7千本しか売れなかった爆死ゲーだから誰も知らないんだよ

No idea, can't find anything on the game. It sold something crazy like 7K, copies in Japan only, so it's super obscure.


バッケンローダーおねえちゃんの誘惑が主な学習動機だ。まだ勉強を始めて6か月だから、先が長いことはわかっている

Wachenroeder and Onee-chan no Yuuwaku are my main motivations for learning. I've only started six months ago though, so I'm aware they're still long away.

健闘を祈る

Best of luck to you, anon.

あと3か月も経てば普通の抜きゲくらいは読めているはずだ

you should be reading that generic nukige after like 3 months

如月真綾の誘惑(おねえちゃんのゆうわく)【18禁】
- 主人公の姉・真綾は、美人で人当たりも良い人気者。
自慢の姉であり、姉もまた弟のことが何より大切だった。
しかしあるきっかけを境に、元々イタズラ好きだった姉は、
Hな誘惑までしてくるようになってしまう。
姉の行為は次第にエスカレートしていき、
弟もまたそれに流され続けていく
DMM(Windows / スマートフォン)

バッケンローダー

Wachenroder

これだな。イアン・マクドナルドのサントラのためだけでもいい

This, if only for the Ian McDonald OST

WACHENRÖDER(バッケンローダー) - セガサターン末期に発売されたシミュレーションゲーム。 スチームパンクというテーマを前面に押し出しており、蒸気の熱を利用した武器システム「スレッジ」や公害によって妹を失った主人公「ルシアン」といった独特の世界観が特徴的である。 またロックバンド「キング・クリムゾン」の結成メンバーであるイアン・マクドナルドをメインテーマ作曲として招いたなどスタッフ面もそうそうたる面々が集められており、システム面でも「AP」をはじめとする斬新なシステムが取り入れられているなどセガサターンの意地が詰め込まれた一本だと言える from: Scrap Cliff

正直なところ、日本語でポケモンをプレイしてみたい。漢字は使われてないし、テキストもわかりやすい。オリジナルに触れればゲームをより理解できるんじゃないかと思う
あと、このすばか何かやってみると思う多分

Honestly, I'd try to play Pokemon in Japanese. The text is easier to understand, since it doesn't use Kanjis, so I'd be able to understand the game better. And probably try some Konosuba game or something

ゆっくりとだが勉強してるところだ。大逆転裁判2をプレイしたいんだが、もし勉強を終える前に英語版が出てもプレイしない。ビジュアルノベルは、悪魔と修道女が出てるブッチャーU原画のゲームをマジでやりたいんだよ

↑ 漢字抜きの日本語は同音異義語のせいで難しくない?

SLOWLY working on it, I wanna play Dai Gyakuten Saiban 2, even if it comes out in english before I learn it I wont play it. When it comes to vns I really want to read Butcha-U's vn with the demon and the nun. >>482282049 Isnt japanese without kanjis harder because of the homophones?

>漢字抜きの日本語は同音異義語のせいで難しくない?
それはあなたのレベルによる。最初は、怖い漢字がなくて楽なんだ。もちろん、それでも理解するのは大変だろうけどね。そして、日本語学習における漢字は、倒さなきゃいけないラスボスではないのかもと思い始め、それに慣れてしまうと、あなたが言った理由で、かなだけの文章は漢字があるそれよりも煩わしく、難しくなっていく。経験を積んだ後なら漢字があったほうがいいんだよ。とにかく漢字の大部分は簡単に覚えることができるからそこまで難しいことではない

>Isnt japanese without kanjis harder because of the homophones? It depends on your skill level. At first, it feels better because no dreaded kanji. Of course, you'll be struggling to understand anything anyway. Then once you realize that kanji is not even close to the final boss of the Japanese language and you get used to it, kana only things get to be annoying and kind of more difficult than stuff with kanji for the reason you mentioned. After you gain more experience, stuff with kanji is still preferable, but it's not very difficult to deal with because you'll be able to understand it pretty easily for the most part anyway.

漢字を覚えるためのコツみたいなのはある? それとも純粋な暗記?

is there some trick to learning or sightreading Kanji or is it all just pure memorization?

暗記だけだね。実際の単語を覚えることも重要だった。単語を覚えることで漢字も覚えられるし、初見の単語を理解するときにも覚えた漢字が役に立った

Just memorizing it. It's aided by learning actual words too. Learning words helped me learn kanji which helps me figure out words I don't know.

よつばと を読んでいるんだが、彼女は他のキャラクターと違ってひらがなでしか話さないから理解するのは少し難しい。単語を知らないと、多くの単語がつながってるだけに見える

Im reading yotsuba and even as a beginner its a tad hard to understand her because she only talks in hiragana compared to the other characters, lots of words mesh together if you dont know them in advance.

日本語はわかるんだが、ポケモンをプレイすると頭が痛くなる。すべての文字の間にスペースがあり、すべて小文字の英語のゲームをプレイするようなものだ

I know japanese and playing Pokemon hurt my brain a bit. It's like if you played an english game where there was a space between every letter and it's all lowercase.


読みたいものを読むのがいい。一番大切なのは続けることなんだから、自分のモチベーションに直結してるものを読むのが一番いい。とあるゲームをプレイしたけど、続編は翻訳されていないから辞書の助けを借りその続編をプレイしながら翻訳してるよ

Whatever you want to read the most. The most important thing is you keep at it so reading the thing that motivates you is best. I played a game but the sequel is untranslated, so I'm playing the untranslated sequel with the help of a dictionary and translating it in the process.


ビルドスカイとかそんな名前のゲームだ。(※ 正しくはバルドスカイ) これはVNDBで最も評価の高いビジュアルノベルのひとつで、翻訳をずっと待っていた 翻訳権は取得されてるようだけど、まだ詳しい予定は明らかになっていない
それ以外でプレイしたいのは、基本的にはロリエロゲだな

That Bryldr Sky or whatever its called. Its one of the top rated vn in VNDB and I been waiting forever for a translation. Apparent its getting an official translation but its still TBA. Aside from that, any loli eroge game basically.

BALDR SKY Re.price Dive1&2【18禁】
- 『BALDR SKY』シリーズの「Dive1」「Dive2」がセットになって登場!!
それは何気ない日常の崩壊から始まった。
いつものように「あいつ」にやさしく揺さぶり起こされるのを待ちながら、 寮のベットでまどろんでいた甲は、女性の叫び声に起こされる。 目覚めた甲の目の前にあったのは、銃声と爆発の閃光が交錯する戦場。 目の前に迫る機械の爪を受け止めた自分の腕は鋼鉄の甲冑に覆われていた
DMM(Windows)

もともとは、大逆転裁判をプレイしたかったんだ。英語版が出そうになかったからね
いまでは全ての日本のゲームを、フェミどもやら、海賊版業者やら、日本語能力試験N5レベルのアホどもによる馬鹿馬鹿しいローカライズに汚されることなく、本来の形で楽しめて最高だよ

I originally did it so I could play the Dai Gyakuten Saiban games since it was looking like English translations for those were never coming out. Now I just like being able to enjoy every Japanese game like it was meant to be, unsullied by shitty localizations by N5 mutts, seaniggers and SJW tranny translators.


エロゲとアニメが大好きで、12年前に日本に移住し、10年間住んでいて、ペラペラになったところでエロゲとアニメへの興味を失った。アニメについては、日本語がわかるようになる前までは日本の声優がいかにクソであるかに気づかなかったからだ。ちなみに字幕がいつも間違っているという事実は言うまでもない。エロゲに関してはあれよ。漢字は例え日本語に流暢でも最低だし、翻訳されていないゲームの半分は理由があって翻訳されない。わけのわからない属性のジャンルだったり、ただのクソな抜きゲだったり、あるいはただのクソゲーだったりしてな
全体として、アマガミが90%翻訳されるまで10年も待たずにプレイできるのはいいことだが、それくらいだ

i loved hentai games and anime, moved to Japan 12 years ago, lived there for 10 years, became fluent at the language which made me lose interest in anime and hentai games. with anime it was mostly because you dont realize how fucking cringe the Japanese voice acting is until you've learnt the language, not to mention the fact that subtitles are wrong all the time. as for hentai games though, iunno. Kanji is a bitch even if you're fluent and half of the time the untranslated games are untranslated for a reason. they either cater to obscure fetishes, they're shitty nukige or they're just shit games. overall it's been handy just to be able to play Amagami without having to wait 10 years for it to be 90% translated but that's about it.


開発者が作ったものをちゃんと体験したいから今までプレイしてきたゲームを日本語で再プレイしたい

I'd replay many of the ones I've already played to experience them properly as the devs made them.

それたくさんやったよ。正しくローカライズされたゲームと、最悪なローカライズのゲームがあるから、日本語でプレイしたほうがいいゲームもある。正しくローカライズされたゲームであっても、どんな小さな違いがあるのかを見つけるのは楽しい。例えば、英語版の「ゼルダの伝説 ブレスオブザワイルド」では、太っている人間を怒らせないように体重に関するすべての言及が削除されているし、プルアが10代に若返ったときに「マジエロイ目つき」で彼女を見る助手への言及も消えている。逆に英語版ではLonely Arrow Girl(※ あんたの立派な矢であたしを貫いてほしいワ! みたいな1文)や、リト村でリンクが裸で女性に話しかけたときの「そんな新婚旅行があったのね!」といった女性の性的ユーモアが追加されている

Yeah I've done a lot of that. Some are really nice to play in Japanese because the localizations were really bad, and some I found were very well localized. It's always fun to see, and even in the well localized games, to see what little differences there are. Like, all references to body weight were removed in BOTW so as not to offend fat people, as was a reference to Purah's assistant wanting to fuck her when she had de-aged to her teenage years, as well as the additions of sexual humor in the English version like with the Lonely Arrow Girl and the woman who said "I didn't know this was THAT kind of honeymoon resort!" in the Rito village if you talk to her without Link's shirt on.


日本語でプレイしたことがあるゲームで、おすすめを3つ挙げてくれ
できればそれで勉強したい

Name three games that you HAVE read in Japanese that were worth it. I'll learn it if you can.

タオルケットをもう一度2
タオルケットをもう一度3
むすめいと

Towelket 2 Towelket 3 Musumate

屋上の百合霊さん
カタハネ
アカイイト

屋上の百合霊さん カタハネ アカイイト

スパロボZ
村正
サモンナイト3

srw z muramasa Summon night 3

moon
リンダキューブ
龍が如く維新
ラストランカー
ソールトリガー
ガチトラ!
シャドウタワー アビス
ヴァンピール 吸血鬼伝説

以上、思いついたまま書いた。しかし、ファンの翻訳やローカライズされたものもあるかもね

moon Linda Cube Ryu ga gotoku ishin The Last Ranker Sol Trigger Gachitora Shadow Tower Abyss Vampyr kyuuketsuki densetsu Just off the top of my head. Some of them have probably been fan-translated or localized, though.

屋上の百合霊さん 〜フルコーラス〜【18禁】
- 「あの屋上の百合霊さんがフルボイスになって帰って来た!」
百合ゲーム界にその名を残した名作『屋上の百合霊さん』の発売から5年――
あの感動のシーンの数々が、今、フルボイスとなって蘇る!
Steam初の完全移植美少女ゲームとして国内外のネットニュースで話題となり、 全世界に新たな百合ファン層を獲得した『屋上の百合霊さん』。
「あのシーンには声が欲しかった……」というファンの皆様のご要望にお応えして、 満を持してのフルボイス化です!
DMM(Windows) DLsite(Windows)

------事実------
人類の歴史上、日本語を流暢に話す外国人はひとりもいません
平均的な日本人の子供は8000個、大人は30000個の漢字を知っています
日本のゲームは衰退しており、そのゲームを始めるということはゲームを捨てるということです
日本のウェブサイトはあなたを憎んでおり、あなたのIPをブロックし、あなたに何も買わせません
日本の出生率、地震、津波は、今後20年以内に日本を壊滅させるでしょう
日本のビザは取得が難しいことで知られ、有効期間もせいぜい数年に限られ、いつも部外者として扱われます
日本食は淡白で風味に乏しく、すべての料理で、ダシ、オニオンソース、みりん、日本酒が繰り返されます

日本語を学んではいけません
あなたの人生のために何かほかのことをしましょう

----------FACTS---------- Not a single foreigner in the entire history of humanity has become fluent in Japanese. The average Japanese child knows 8000 Kanji, the average adult knows 30000. Japanese games are in a decline, and even attempting to play them will make you give up gaming forever. Japanese websites hate you and will block your IP and refuse your money. The Japanese birthrate, Earthquakes, or Tsunamis WILL wipe out Japan within the next twenty years. Japan Visas are notoriously hard to acquire, are limited to a few years at best, and the entire time you will be treated as an outsider. Japanese Food is bland and flavorless, and is a monotonous repetition of dashi, onions sauce, mirin, and sake in every single dish. Do not learn Japanese. Do something better with your life, do anything else.

>人類の歴史上、日本語を流暢に話す外国人はひとりもいません
本当か? ヘボン式ローマ字を開発した男はどうだったんだ?

>Not a single foreigner in the entire history of humanity has become fluent in Japanese Really? What about that guy who developed the Hepburn-style romaji?

ヘボン式ローマ字 は、日本語表記からアルファベット表記に機械的に置換できるローマ字表記法のうち、最初のもの、かつ、最も代表的なもの。ジェームス・カーティス・ヘボン(James Curtis Hepburn)が、日本語の発音とラテン語の発音とが似ており、アルファベットの文字をラテン語読みするという前提で五十音図のように規則的に並べさえすれば日本語の発音(読み)をかなり正確に表現できるという事を発見した事による日本語の発音の便宜的な表記法である from: Wikipedia

>日本のビザは取得が難しいことで知られ
ビザなしで6カ月まで滞在できるのに、なぜ必要なんだ?

>Japan Visas are notoriously hard to acquire Why would I need a visa if I can stay up to 6 months without one?

>日本のゲームは衰退している
実際のところ、彼らは成長している。西洋のゲームではできないことをたくさんしている

>そのゲームを始めるということはゲームを捨てるということです
面白いことを言うね。この2年間で俺のゲームへの興味を蘇らせたのは日本のゲームだったよ。Civを何度かプレイしたら、ストーリードリブンのゲームやアクションプラットフォーマーのようなゲームが欲しくなる。そして、西洋のそれらのジャンルは最悪だ

>Japanese games are in a decline Actually, they're seeing growth. Because they're doing a lot of things western games won't. >and even attempting to play them will make you give up gaming forever. Funny, because the thing that revitalized my interest in playing games in the last two years were Japanese games. There's only so many times I can play Civ before I want something like a story driven game or an action platformer game. And the west sucks at those.


あなた方は間違っています。AnkiやGenkiで学ぶのではなく、子供用ゲームを教科書にして遊びながら学ぶべきなのです
「言語を覚えたら最初にプレイするゲームは?」 という質問の答えなら、アマガミです

You're going about this all wrong. What you do is play childrens video games as your main source of learning instead of grinding Anki or Genki all day. If the question was "what vidya would you first play if you instantly knew the language" then it would be Amagami.

Ankiは学習ソフト、Genkiは学習教材です

子供用プールで泳ぎを学ぶことはできない

You cant learn to swim by staying in the kiddie pool.

まあね。しかし楽しみながら勉強したほうが身につきやすいというのはある

Yes, but doing something enjoyable while learning helps better with retention.


日本語が覚えられると思っているのですか? あなたは間違っています。英語を母国語とする人にとって、日本語は学ぶのが最も難しい言語であるだけでなく、あらゆる言語の中で最も使われる機会が少なく、最も役に立たない言語のひとつなのです
一方、あなたはこの神にも見捨てられた最悪の掲示板でクソみたいな投稿をしながら生きています。何のやる気もなく、ただ惰性だけで生きています。努力もしないので数か月で諦めることになるでしょう。日本語を学ぶには何年もかかります。子ども向けの昔の本を読む前に、何万もの狭苦しく読みにくい文字を覚える必要があります
文法は気にしないでください、大事なのは文脈と、無限の層の敬語と、文の長さの80%に及ぶ連結詞と、入れ子型の否定と、抽象的な表現の強調と、挙句の果てにすべてを破壊し判別不能にするスラングなのです
スレを閉じましょう
妄想を捨てましょう
辞書で調べながら5倍の時間を費やしてゲームをする必要なんてありません。ゲームはただ楽しんでプレイすればいいのですから

So you think you can learn japanese? You're wrong. Not only is Japanese the hardest language for an English native to learn, it is among the least used and least useful language to ever study. Meanwhile, you're a living failure shitposting on one of the worst boards on this god forsaken site. You have no motivation, you have no drive. You'll put in the least effort possible only to give up within a few months. Learning Japanese takes YEARS, and requires you to memorize TENS OF THOUSANDS of chicken scratch characters that all look alike before you can even read past books aimed at children. Never mind the grammar, with it's heavy basis on contextual implication, infinite layers of politeness, conjugations that span 80% of the sentence length, matroshka doll negations, overemphasis on abstract concepts, and to top it all off slang that butchers the familiar beyond all recognition. Close this thread. Abandon your delusional daydream. Play a game you'll actually be able to enjoy, instead of wasting your time looking up every other word in a dictionary and taking five times as long to complete it.

>英語を母国語とする人にとっても最も難しい言語で
その通り。日本語は最も習得が難しい言語と考えられている
>最も使われる機会が少なく
「使われる」の意味による。日本では日本語は必須であり、もしあなたが「言語を話す人々が少ない」と言っているのなら、例えばスウェーデン語は絶滅したと考えられる
>最も役に立たない
アニメ、エロアニメにエロ漫画、エロゲ、ビジュアルノベルでは最も有用だ
>日本語を学ぶには何年もかかり
普通は7年ほどかかる、不自然さがなく自分の言葉のようになるにはね
>何万もの狭苦しく読みにくい文字
違うね。約3000の漢字と約200のひらがな/カタカナ/gaijin-カタカナがあれば、日本の普通の大学生の文章はわかる
>子ども向けの昔の本を読む
子供向けの本には常用の1000個以上の漢字は使われていない。大人向けの本は2100個くらいだ
>文法より大事なのは文脈
そうでもない。日本語は他の言語と同じだ。特に形式的な文章では、あまり文脈に依らない。カジュアルな文章でのみ、多くのことを省略する
>文の長さの80%に及ぶ連結詞
違う。文末の動詞・形容詞に使われるだけで、それ以外はすべて同じであるだけでなく、単数形と複数形の間に違いはない
>無限の層の敬語
話す相手と話す内容によって6個の層がある(複雑ではない)
>入れ子型の否定
だいたいが「ない」か「ありません」だ。「~う」「~る」「~うる」を覚えればあとは簡単だ
>抽象的な表現の強調
何だって?
>すべてを破壊するスラング
調べることは必要だ。また、日本語は英語に比べて話しやすい

>Japanese the hardest language for an English native that's right. Japanese is considered the most difficult language to master >among the least used Depends on what "used" means. Japanese is mandatory in Japan and if you just go by "people who speak the language", then for example Swedish should be considered extinct. >least useful language The most useful language for anime, hentai, eroge, and visual novel >Learning Japanese takes YEARS It takes around 7 years to consider Japanese "normal", like in it feels like your language and not just something strange >TENS OF THOUSANDS of chicken scratch not true. With around 3k Kanji and around 200 Hiranga/Katakana/gaijin-Katakana you know everything in writing a normal person in Japan with a university degrees knows. >can even read past books aimed at children children books don't use more than the basic 1000 Kanji. Around 2100 Kanji for adult books >grammar, with it's heavy basis on contextual implication not really. Japanese is like most other languages. Especially in formal language you don't have a lot context at all. Only in casual language you ignore a lot of things. >conjugations that span 80% of the sentence wrong. Only the verb/adjective at the end conjugates, everything else stays not only the same, but also Japanese has no difference between singular and plural >infinite layers of politeness there are exactly 6 layers which depends on the person you talk to and on the person you talk about (it's not complicated) >matroshka doll negations it's more or less nai or arimasen. It easy to learn after you know -u, -ru, and -uru verbs >overemphasis on abstract concepts what? >slang that butchers You just need to know high and low. Also comparing to English, Japanese is easy af to speak.

"gaijin-Katakana" がよくわかりませんでした

>調べることは必要だ。また、日本語は英語に比べて話しやすい
多くの人はこれを理解していない。中心となる単語のほとんどが動詞と文末の連結詞で構成されているため、簡単に覚えることができた。逆に日本人が英語を学ぶのはルールが多くて大変だろう。それから教本も役に立たない。漢字がもっと少なければ、もっと楽なんだが

>You just need to know high and low. Also comparing to English, Japanese is easy af to speak. Most people don't seem to understand this. We got it easy learning the language because most of their core words are made up of verbs and end sentence conjugation. Japanese people learning English vice versa will have a more difficult time because of the excessive rules. And English Textbooks don't help either. If it wasn't for the excessive Kanji, it would be slightly more easier.


最初に日本語を覚えなきゃいけないってことはないよ。何が起こっているか100%全てを理解できなくても気にしないのなら、プレイしながら日本語を学んでいけばいい

You don't even really need to learn Japanese first, you can learn Japanese while you're playing them if you're fine with not 100% knowing what's going on yet.

それってロリエロゲでも出来る?

Does this work with loli hgames?

多分ね

I suppose.

この投稿者を信じてはいけません。あなたを騙そうとしています。あなたはまず最初に日本語を学ばなければなりません。それは、あなたがいつでも学ぶことができる他の言語とは違うのです
最初から悪い習慣を身につけてしまうと、ダメージを元に戻すことはできずに、いつまでも苦労し続けることになります

Do not believe this poster. They are lying to you. You MUST learn japanese before you can use it, it's not like other languages where you can learn it willy nilly. If you learn bad habits starting out, you will NEVER be able to undo the damage and forever struggle with it.

ゲームを先生にしろと言ってるわけではない。勉強とゲームを同時にやったらどうかと言ってるんだ。サクラ大戦はバランスのいい食事の一部のようなものさ

Not saying that the game is your teacher, I'm saying learn and play in parallel. Sakura Taisen is a part of this complete breakfast.


日本語学習者の80%が日本語能力試験N4を達成する前に諦めています
残りの20%のうち、N2に達するのは5%のみです
そして1%だけがN1に到達するのです

あなたも同じです
諦めましょう

80% of all Japanese learners give up before achieving N4 literacy Of the remaining 20%, only 5% will reach N2. A single 1% will achieve N1 literacy rates. You are no different. Give up.


あああああああああああああああああああああああ

日 本 語 覚 え た い ん だ よ

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA I WANT TO LEARN JAPANESE

あなたには無理よ

You can't do it.

ウケました


何なのこのスレ?

What is this thread about?

できないちゃん に餌をあげている

できないちゃん playing with her food


英語しか話せないひとはいますか?

Who /EOP/ here?

はい

me

率直に言って、いくつかのVNを読むことができなかったことは悔いが残るが、同時にポ〇ノやラブストーリーの文脈を理解するためだけに人生の中の数年を言語学習に費やす気はない。増え続ける積みゲーを処理したり、もっと有用なスキルを習得する時間に充てたほうがずっといい

Frankly I regret not being able to read some VNs but at the same time I'm not willing to dedicate years of my life to learning a language just so I can get the context of porn or of some love story. Especially not when I have a big backlog to work through that keeps expanding and when I can use the remaining time to learn a useful skill.


村正

Muramasa.

村正

Muramasa?

タイトルは知ってますが、本当にこんなシーンあるんですかね


日本語を読むにはどうしたらいい?
Ankiを1週間以上毎日するには退屈過ぎて無理だ
単語を調べるために何を読めばいいんだ? 単語がわからない場合に、単語の開始位置と終了位置を知る方法……

how do i learn japanese by reading? Anki is too boring to do everyday for more than like a week desu Anything that i can read with to look up words automatically? how do i know where a word begin and end if i don't know the word...

諦めろ、出来ないくん。

諦めろ、出来ないくん。

諦めたら、必ず死ぬ

諦めたら、必ず死ぬ

死ぬほうがいい。自殺しろ。

死ぬほうがいい。自殺しろ。

>死ぬほうがいい
"死んだほうがいい" のほうが文法的に正しいと思う

>死ぬほうがいい I believe 死んだほうがいい is grammatically correct.

そうだった、忘れていた
私は dekinai

You're right, I forgot. I'm a dekinai.

私たち全員はデキナイですよ
ただ、ある人々は他人より上手ですね

私たち全員はデキナイですよ ただ、ある人々は他人より上手ですね

装甲悪鬼村正 【18禁】
- これは英雄の物語ではない。英雄を志す者は無用である。
銀星号事件――銀星号と呼称される白銀の武者が突如現れ、 その場にいた全ての人間を殺して去ってゆくという無差別連続殺戮事件。
非公式の警官を称する男・湊斗景明は、深紅の劔冑「村正」を従え、 関東一円を騒がすこの銀星号事件を追っていた
DMM(Windows) DLsite(Windows)

訳してないところも含めてとにかく動機がエロだらけだったことに人間の恐ろしさを見たカラスであった

#1. 名無しchan
最後の方みたいな奴らにネットが権力与えてるのどうにかなんねぇの

最新コメント

攻殻と日本沈没クソワロタ スクライドのはそういう意図の演出だろ 技術も誇りも投げ捨てた男二人の意地と本能の戦いだわ

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応

イベントの長さは意味わからんよな イベントカットDLCとか有ったら絶対買うわ

30代以上の海外ゲーマーの語らい「旧作やインディーを遊ぶことが増えたかな」

↑ すみませんm(_ _)m夜中のテンションで暴走してしまいました。ホントすみません

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応

あと、スレチで悪いけど、ブラッククローバーっていう日常系アニメが100話以上続いてて人気ありげだったから19話まで見たんだけど、(悪口じゃない→)子供向けっぽくて好きになれないんだけど、このブラッククローバーは何話くらいから面白くなるの?(シュタゲの12話みたいな回。ちなみにシュタゲは僕様の一番好きな日常系アニメなんだ❣⃛*°)

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応

だから日常系が至高なんだよ。 今季のアニメにも素晴らしい日常系アニメがある。放課後ていぼう日誌にデカダンスに魔法学園の不適合者の三作。この三作はあまり見られてないが、非常に出来の良い日常系アニメだよ。 オススメ!

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応

デスノート、デビルマン、星矢、攻殻、日本沈没、 ネトフリことごとく失敗してるな

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応

ブギーポップのあれは 人以外のもの同士で戦ってる感じが出てて いいと思うけどなあ

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応

作画枚数を減らして 演出で面白く見せるのが アニメ監督の腕の見せ所だからね

アニメーションが駄目なアニメについて語る海外アニメファンの反応